Nechápu, proč se přepisují knihy. Nechápu, proč děti v USA nečtou ve školách Huckleberryho Finna jen proto, že se v něm použává slovo Negr jako označení černocha-.když já na téhle knížce vysvětluju problém rasismu a knížka je protirasistická.
Zrovna tak nechápu proč má někdo potřebu přepisovat Honzíkovu cestu kvůli slovu družstevní (které jsem ač dcera a vnučka jezedáků prostě neznala ani já a museli mi to doma vysvětlovat)
Vstávají mi vlasy hrůzou, když vidím v knihkupectví toto:
To snad mělo být i trestné-zuřím, kudy chodím....Jak to může někdo nejen přepsat, ale i přemalovat, to už není Malý princ, ale parodie. Tuhle knížku miluji, což je i k dočtení v mém profilu a fakt mě to uráží-zuřím...
Žádné komentáře:
Okomentovat